INTRODUCCIÓN         ESCRITURA         TEXTOS         GRAMÁTICA         PRENSA         PUBLICACIONES
TEXTOS        LETRA ÁRABE         LETRA HEBREA         IBNQUZMAN         TRADUCCIONES
 
 

 

    ke addammai filiolo alienu ed elli ad mibi. keredlu de mibi vetari sceu arrakibi

traducción castellano: Porque abracé a un muchacho extranjero y él a mi. Me lo quiere prohibir su guardián.

 

 

    kollu albu kered veri meu tzidi. Non kered alhulí

 

traducción castellano: cuello blanco quiere ver mi señor. No quiere joyas


    Tant amari, habibi, tant amari enfermeron uelios giidos ed dolen tan mali.

traducción castellano:  Tanto amar, cariño, tanto amar enfermaron ojos sanos y duelen demasiado.

    ke bará me gannes

 

traducción castellano: para que me consigas la carta


    ke faraìu mamma, el habibi esti (ìed) ad ìana

traducción castellano: qué haré mamá, este amado está en la puerta

 

    attzaba bonu. gar mi de on venes. ia lo scaìu ke otri amés. ad mibi non keres

traducción castellano: buenos días. dime de donde vienes. ya lo sé que a otra amaste. a mi no me quieres.

 

    ven tzidi veni, elli ke ederás tantu beni de esti azzameni el ben filiu de aben addaìeni

traducción castellano: ven, señor, ven, el que recibís tanto de esta época, el buen hijo de Aben Addayene