INTRODUCCIÓN         ESCRITURA         TEXTOS         GRAMÁTICA         PRENSA         PUBLICACIONES
TEXTOS        LETRA ÁRABE         LETRA HEBREA         IBNQUZMAN         TRADUCCIONES
 
 

 

 

    Ven, tzidi Ibrahim, de nohti. En non, si non keres, viraìume ad tibi. Garredi me ob likarti

traducción al castellano: Ven señor Ibrahim, vente hacia mi. Sin embargo, si no quieres, me iré hacia ti. Dime dónde encontrarte.

    gar kan lievaraìu de algaiba bon tantu: ya uaìas de al-ašica si non tu

 

traducción al castellano: Di cuánto soportaré la ausencia, bueno de tí, ¡Qué suspiros de enamorada si no estas tú! 

    gar por ke tu corres ad mattari

 

traducción al castellano: Di por qué tú corres a matar

 

    vai ìa, tzahhara, albu akesti con bel fogori, kandu veni peted amori 

 

traducción al castellano: Vete ya, bruja. ese rubio con algún fulgor, cuando viene pide amor

 

 

    meu al habibi enfermu (ìed) de meu amari kerrad scanari. ìa nin kes ad mibi veri. koscéd meu liogari

 

traducción al castellano:  Mi amado, enfermo por mi amor, querrá sanar. Ya ni me quiso ver. Ponte en mi lugar