Escritura

El romance andalusí se escribió en letra árabe y letra hebrea. El alfabeto latino se reservó en Al-Ándalus a los textos en latín. Sólo en alguna ocasión, como el Glosario de Leiden, se les "escapó" alguna palabra romance pensando que era latín.

Sin embargo, hay documentos andalusíes con trascripciones fonéticas del árabe al alfabeto latino. Los ejemplos más conocidos son los nombres árabes romanizados en las Crónicas romances. Un documento aún más valioso al respecto es la tabla astrologica bilingüe de la Universidad de publicada por P. Kunitzsch. En ella hay transcritas fonéticamente un centenar de frases árabes, así como el nombre de las constelaciones y planetas, todo el letra latina.

Este es el modelo de trascripción que hemos utilizado tanto en la publicación de El principito como en el diccionario Online.

La trascripción es similar al uso fonético del alfabeto latino en la alta edad media, es decir; antes de que la revolución caligráfica carolingia se extendiera por Europa occidental. Por esa razón puede parecer más parecido a la manera de escribir hoy el sardo, las lenguas italianas o el rumano, puesto que a estas zonas no llegó la renovación de la escritura que iniciaron los cirtercienses en el reino franco.

Teniendo en cuenta todo esto, la única letra que se presta a confusión hoy en día es "c", puesto que hay que leerla como "ch" y no como "k". Por esa razón, en algunas ocasiones hemos utilizado la letra maltesa ċ, para que el lector no la lea como la "c" en castellano (Aunque sólo es una ayuda a la lectura). Por ejemplo: alesċari (leído aleshari, no alescari) o perċa (leído percha, no perca). Como hemos dicho, un andalusí no necesitaría esta muleta gráfica, pero un castellano parlante actual sí.

letra sonido explicación
a /a/  
b /β/ sonido intermedio entre /b/ y /v/
c /tʃ/ ch castellana
ch /x/ j castellana, sólo en arabismos.
d /ð/ sonido intermedio entre /d/ y /z/
e /ɛ/  
f /f/  
g /ɣ/ sonido intermedio entre /g/ y /h/
gi + vocal /ʒ/ j catalana
h /χ/ j castellana, más suave.
i /i/  
k /k/ c en casa
l /l/  
li + vocal /ʎ/ ll catalana
m /m/  
n /n/  
ni + vocal /ɲ/ ñ
o /ɔ/  
p /p/  
r /r/  
s /s/  
sc /ʃ/ x catalana o sh inglesa
t /t/  
th /θ/ z castellana. Sólo en arabismos
tz /ts/  
u /u/  
z /z/ z inglesa